35からの目指せTOEIC990

留学なし・海外生活未経験、35歳から英語学習を開始した筆者が、働きながらTOEIC満点を目指しています。英語学習に関する情報やTips、日々の学習記録や毎日仕事で使っている英会話のことなどを書いています。

難易度★【The Japan Times】More foreign travelers venturing beyond Tokyo, Osaka and Nagoya areas, reports says

英語記事です。 3大都市圏(東京・大阪・名古屋)以外を訪問する海外観光客が増えてるよ〜、というお話。

www.japantimes.co.jp

  • 難易度:★☆☆☆☆ (1)
  • 長さ :★☆☆☆☆ (1)
  • 読むのにかかった時間: 4 min
  • Words: 279

Expressions

More foreign travelers venturing beyond Tokyo, Osaka and Nagoya areas, reports says

  • venture: (危険を冒して)行く、進む、思い切って〜する

"東京、大阪、名古屋エリアを超えて冒険する" みたいな感じでしょうか。

About 18 million foreign travelers visited regions outside of the Tokyo, Nagoya and Osaka metropolitan areas in 2018, some 40 percent more than the number of travelers who visited only those metropolitan areas, ...

  • some: およそ、約(about)

ここでの "some" は "約" なので "some 40 percent more" で "約40%多い" ですね。 なんだかここだけ数学のテストみたいな文ですが、"1800万人が大都市圏以外を訪れ、大都市圏のみ訪れた旅行者よりも約40%多い" ですね。大都市圏のみ訪れた旅行者の数を求めよ、的な...。(ちなみに答えは約1285万人)

The figure / marked steady growth / from the 10.2 million visits / logged / in 2015.

  • steady: 継続的な、一定の
  • visit: 訪問、観光、滞在
  • log: 公式に記録する

リアルの訪問も"logged in"って言うの?と思ってしばらく考え込んじゃったのですが、ここでの "logged" は "記録された"、よって "2015年に記録された1020万人の訪問者" ですね。

Words

  • venture: (危険を冒して)行く、進む、思い切って〜する
  • metropolitan: 大都市の、主要都市の
  • some: およそ、約(about)
  • steady: 継続的な、一定の
  • visit: 訪問、観光、滞在
  • log: 公式に記録する
  • adopt: 採用する
  • trillion: 1兆
  • engage in A: Aを行う、携わる、参加する
  • nature tourism: 自然観光
  • tendency: 傾向(to do/toward(s))
  • consumption: 消費
  • account for A: Aを占める
  • in particular: とりわけ、特に(particularly)
  • accommodation: 宿泊設備
  • push down: 押し下げる
  • occurrence: 出来事、事件
  • compare A with B / A to B: AとBを比較する
  • grapple with: 取り組む
  • heightened: 高まった、増大した
  • lodging: 宿、宿泊所
  • construction: 建設、建造
  • increasing: 増えつつある、ますます増加する
  • exceed: 〜を超える、以上である(in)、上回る(by)

Pronunciations

  • be・yond | bɪɑ́(ː)nd|-jɔ́nd |
  • met・ro・pol・i・tan | mètrəpɑ́(ː)lət(ə)n|-pɔ́lɪ-〖強勢移動〗 |
  • an・nu・al | ǽnju(ə)l |
  • fig・ure | fɪ́ɡjər |
  • stead・y | stédi |
  • tour・ism | túərɪ̀z(ə)m, ⦅英⦆ tɔ́ːr- |
  • a・dopt | ədɑ́(ː)pt|ədɔ́pt |
  • en・gage | ɪnɡéɪdʒ |
  • tend・en・cy | téndənsi |
  • con・sump・tion | kənsʌ́m(p)ʃ(ə)n |
  • ap・prox・i・mate・ly | əprɑ́(ː)ksɪmətli|-prɔ́ks- |
  • dis・as・ter | dɪzǽstər|-zɑ́ːs- |
  • par・tic・u・lar | pərtɪ́kjələr|-tɪ́kjʊ- |
  • ac・com・mo・da・tion | əkɑ̀(ː)mədéɪʃ(ə)n|əkɔ̀m- |
  • oc・cur・rence | əkə́ːr(ə)ns|əkʌ́r- |
  • em・ploy・ment | ɪmplɔ́ɪmənt |
  • wage | weɪdʒ |
  • grap・ple | ɡrǽp(ə)l |
  • short・age | ʃɔ́ːrtɪdʒ |
  • lodg・ing | lɑ́(ː)dʒɪŋ|lɔ́dʒ- |
  • con・struc・tion | kənstrʌ́kʃ(ə)n |
  • ex・ceed | ɪksíːd |

感想

政府発表のリポートからの記事です。いわゆる三大都市圏以外を訪問する外国人観光客が増えているとのこと。個人的に地方(特に福岡や長野)によく行く機会があり、そのエリアでも外国人観光客の増加はうっすらと感じてはいたのですが、地方を選択する人がこれほど多いとは驚きです。いったいどこから見つけてくるんだろう?

同僚(外国籍)と話していても、むしろ彼らの方が日本のいろんな地方に積極的に遊びに行ってたりして、よく知ってるな〜と思うことがままあります。以前外国人向け日本の隠れおすすめスポット紹介サイトを教えてもらったことがあるんですが、まあ知らないところだらけでかなりマニアックでした(残念ながらURLを忘れてしまった...)。

これはインバウンド向けウェブサイトでも作って一旗あげる時か?!(遅すぎ)

Impression

This is an article based on a report from the government. More tourists from foreign countries visit nonmetropolitan areas nowadays, according to the article. I felt something like that since personally I have many oppotunities to visit some local areas in Japan such as Fukuoka and Nagano prefecture, but it's super surprising because the actual number (40% more) was way exceeded my expectation. But how could they find the sights? I'm just so curious about it.

When I talk with my colleagues, sometimes I feel that foreigners know much more about Japan and its sights for tourists than Japanese. Have you ever visited some websites which shows 'hidden recommended sights' in Japan? Actually most of them are super geek. (Unfortunatelly I lost the URL, though.)

OK, now it's a time to create a website for inbound tourists, and make a lot of money out of it! ...What? Is it too late??? Yeah I know.