英語記事です。 セブンイレブンがおにぎりの包装を bioplastic に変更するよ〜、というお話。
- 難易度:★☆☆☆☆ (1)
- 長さ :★☆☆☆☆ (0.5)
- 読むのにかかった時間: 3 min
- Words: 158
Expressions
The company’s move (, affecting the some of 2.2 billion onigiri rice balls it sells annually, ) comes as / more firms adopt plant-derived plastics / amid the government’s calls for / reducing plastic waste / to prevent marine pollution.
- call for A: Aを要求する
- marine pollution: 海洋汚染
すこーしややこしいですが、訳すると
"(年間22億個販売されるおにぎりに影響する)同社の動きは、海洋汚染を防ぐためプラスチック廃棄物の削減を政府が要求するなかで、より多くの会社が植物由来のプラスチックを採用していることによる"
でしょうか。 "comes as" のニュアンスが難しいですが、"連動している" というイメージかなと思います。
Words
- rice ball: おにぎり
- biomass plastics: バイオマス(生物資源)プラスチック
- biomass: 生物量、バイオマス
- possibly: ことによると、もしかすると
- fossil-fuel-derived materials: 化石燃料由来の原料
- fossil fuel: 化石燃料
- dirive: 由来する
- material: 原料、材料、素材
- adopt: 採用する
- plant-derived plastics: 植物由来のプラスチック
- call for A: Aを要求する
- marine pollution: 海洋汚染
- sugar cane: サトウキビ
- carbon dioxide: 二酸化炭素
- emission: 放出、排出
- container: 容器
- recycled plastic: 再生プラスチック
- biodegradable: 生分解性の
Pronunciations
- biomass | ˈbīōˌmas |
- mass | mæs |
- bioplastic | ˌbīōˈplastik |
- bi・o | báɪoʊ |
- plas・tic | plǽstɪk, ⦅英⦆plɑ́ːs- | pos・si・bly | pɑ́(ː)səbli|pɔ́s- | fos・sil | fɑ́(ː)s(ə)l|fɔ́s- | fu・el | fjú(ː)əl | de・rive | dɪráɪv | ma・te・ri・al | mətɪ́əriəl | a・dopt | ədɑ́(ː)pt|ədɔ́pt | a・mid | əmɪ́d | ma・rine | məríːn | pol・lu・tion | pəlúːʃ(ə)n | ton | tʌn | car・bon | kɑ́ːrb(ə)n | di・ox・ide | daɪɑ́(ː)ksaɪd|-ɔ́ks- | e・mis・sion | ɪmɪ́ʃ(ə)n | re・cy・cle | rìːsáɪk(ə)l | con・tain・er | kəntéɪnər | straw | strɔː | de・grade | dɪɡréɪd |
感想
包装のバイオマスプラスチックへの変更はもうどんどん進めて!という感じですが、それよりも年間22億個!もおにぎりが販売されている、というのは驚きです。いや、年間ひとり20個の月2個弱とすると少ないのかな?
そこをがっつり変更するということは、影響も格段に大きそうですね〜。
全然関係ないですが、お米とかどこからどうやって調達してるんだろう?工場とかどこにあるんだ?なんかすごくいい匂いしそう。世の中まだまだ知らないことだらけですね。
Impression
Yeah I'm all for their plan... replacement of the material for rice-ball wrap to biomass plastics. That part is quite OK, but more importantly, I have to mention its quantity! 2.2 billion rice-balls are sold annually, it's just amazing. But wait, 2 onigiris per person per month? It sounds not so many to be honest.
Anyway, that replacement must have huge effect.
I'm just wondering... in order to cook such amount of rice-balls, where can they procure rice from? and how? Where is the factory for it? It'll probably smell very good around there. OK, I just noticed that for me the world is still full of unknown wonder! :)
今日も1日お疲れ様でした!ということで #英語記事
— TOEICリーディング強化中@Langhacks👨💻 (@lang_hacks) 2019年6月25日
セブンイレブンがおにぎりの包装を bioplastic に変更するよ〜、というお話。今日の記事はめちゃ短いです!#オンライン英会話 #セブンイレブンhttps://t.co/WYVOLOeuIQ
単語#1
— TOEICリーディング強化中@Langhacks👨💻 (@lang_hacks) 2019年6月25日
- rice ball: おにぎり
- biomass plastics: バイオマス(生物資源)プラスチック
- possibly: ことによると、もしかすると
- fossil-fuel-derived materials: 化石燃料由来の原料
- fossil fuel: 化石燃料
- dirive: 由来する
- material: 原料、材料、素材 https://t.co/MXuAZ3SfoW
単語#2 最後!
— TOEICリーディング強化中@Langhacks👨💻 (@lang_hacks) 2019年6月25日
- adopt: 採用する
- plant-derived: 植物由来の
- call for A: Aを要求する
- marine pollution: 海洋汚染
- sugar cane: サトウキビ
- carbon dioxide: 二酸化炭素
- emission: 放出、排出
- container: 容器
- recycled plastic: 再生プラスチック
- biodegradable: 生分解性の