35からの目指せTOEIC990

留学なし・海外生活未経験、35歳から英語学習を開始した筆者が、働きながらTOEIC満点を目指しています。英語学習に関する情報やTips、日々の学習記録や毎日仕事で使っている英会話のことなどを書いています。

難易度★【Malay Mail】Grab said in-built verification feature helped speed up arrest of Sabah driver’s murder suspects

Grabってご存知でしょうか?東南アジア圏でライドシェアアプリといえばGrabで、昨年Uberの東南アジア事業を買収したことでも話題になりましたよね。今日はそのGrabで起きた事件についての記事です。

www.malaymail.com

  • 難易度:★☆☆☆☆ (1)
  • 長さ :★★☆☆☆ (2)
  • 読むのにかかった時間: 8 min
  • Words: 473

Expressions

“With the initial roll out of the passenger selfie verification, passenger-initiated crimes on our platform have declined by 30 per cent as a result of it being launched as a requirement for all new users.

  • roll out: 公開する、展開する
  • decline: 減少する、低下する
    • decline by A% = A%減少する
    • decline to A% = A%に(まで)減少する

ここでは"have declined by 30 per cent" とあるので30%減少した、ですね。

Grab has been facing some heat since the incident last Saturday when...

  • heat: 圧力、(警察の)捜査、追跡

ここでの "heat" は捜査、でいいのかな?こんな意味もあるんですね。

Since then, drivers and users have been calling for increased safety features to protect the former.

  • call for A: Aを必要とする、Aを声を上げて求める、要求する
  • former: 前者、前の・前者の・先に述べた
    • latter: 後者

ドライバーとユーザは、ドライバーを守るために安全に関わる機能を増やすことを求めている、ということです。ライドシェア系のビジネスにとってユーザの安全は当初から言われていたことに対し、ここにきてドライバー保護の観点からの対策が求められているという感じでしょうか。

We are deeply saddened that the incident occurred while he was working hard to earn a living.

  • sadden: 悲しませる
  • earn a living: 生計を立てる

当のドライバーが乗客を乗せたのが夜中の4時で、とてもハードワーカーだったとGrabもコメントしています。本当に酷いし残念で悲しい事件ですね。

Words

  • The e-hailing: オンラインタクシー配車
    • hail: 呼びかける、合図する、を呼び止める
  • suspect: 容疑者、被疑者
  • murder case: 殺人事件
    • case: 犯罪事件、犯行例
  • reach out to A: Aに援助を申し出る、意思疎通を測ろうとする、援助を求める
  • aid: 促進する、援助する、支援する、助けとなる
  • contribute: 寄与する、貢献する
  • PDRM: マレーシア王立警察
  • (A and B) alike: AもBも等しく
    • alike: 同じように
  • have in place: 〜を設置する、整える
    • in place: うまくいって、準備が整って
  • roll out: 公開する、展開する
  • decline: 減少する、低下する
  • authorities: 当局、関係機関、警察当局、公共機関
  • relevant: 関連がある、適切な
  • expedite: 早める、促進する(speed up)、(仕事などを)さっと片付ける
  • strive: 努力する、励む
  • harmful: 有害な、害を及ぼす
  • malicious: 悪意のある
  • intent: 意図、犯意、故意
  • steadfast in: 不動の、揺るがない
  • heat: 圧力、(警察の)捜査、追跡
  • allegedly: 伝えられるところでは
  • abandon: 捨てる、置き去りにする、遺棄する
    • abandoned: 放置された、捨てられた
  • corpse: 死体
  • have yet to do: まだ〜していない、これから〜しなければならない
    • has yet to be confirmed to: まだ確認されていない
  • likely: おそらく、多分
  • call for A: Aを必要とする、Aを声を上げて求める、要求する
  • former: 前者、前の・前者の・先に述べた
    • latter: 後者
  • sadden: 悲しませる
  • earn a living: 生計を立てる

Pronunciations

  • sus・pect
    • 動詞 | səspékt |
    • 名詞 | sʌ́spekt |
  • mur・der | mə́ːrdər |
  • hail | heɪl |
  • con・trib・ute | kəntrɪ́bjət|-bjuːt, kɔ́ntrɪbjùːt |
  • au・thor・i・ty | əθɔ́ːrəti|ɔːθɔ́rə- |
  • rel・e・vant | réləv(ə)nt |
  • ex・pe・dite | ékspədàɪt |
  • strive | straɪv |
  • oc・cur | əkə́ːr |
  • harm・ful | hɑ́ːrmf(ə)l |
  • ma・li・cious | məlɪ́ʃəs |
  • in・tent | ɪntént |
  • stead・fast | stédfæ̀st|-fɑ̀ːst |
  • al・leg・ed・ly | əlédʒɪdli |
  • rob | rɑ(ː)b|rɔb |
  • a・ban・don | əbǽnd(ə)n |
  • a・ban・doned | əbǽnd(ə)nd |
  • corpse | kɔːrps |
  • sad・den | sǽd(ə)n |

感想

最近どのライドシェアアプリも事件があったりだとか、ドライバーの権利についてデモがあったりだとか、あまりよい話を聞かないですね。 ドライバーの権利はもちろん、ドライバー・利用者双方の安全性を高めて良い方向に向かってくれればなと思います。

Impression

Recently I often heard several not-good news related to the ride-hailing apps and companies, such as murder case, incident, and demo calling for some appropriate labor rights by drivers. I really hope that all ride-sharing companies will strengthen not the security and protect drivers and users both.